DOS Games Message Board
DOS Games Discussion
A message board to talk about DOS games, get help, and find old games.
Do NOT post warez or abandonware requests please
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 


Subtitles or Dubbed ?
Goto page 1, 2  Next
 
Post new topic   Reply to topic    DOS Games Discussion Forum Index -> Media, Entertainment, & Music

If it's in a different language but English, which do you prefer?
Subtitles for everything(movies&cartoons)
66%
 66%  [ 12 ]
Subtitles for movies, dubbing for cartoons
16%
 16%  [ 3 ]
Dubbing for movies, subtitles for cartoons
5%
 5%  [ 1 ]
The hell with it! Dubs everywhere!
11%
 11%  [ 2 ]
Total Votes : 18

Author Message
Larry Laffer
Admin
Admin


Offline
Joined: 19 Feb 2006
Posts: 4143
Location: Romania

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 1:29 am     Post subject: Subtitles or Dubbed ? Reply with quote

Yeah, I'm sure the movie is great. If only I could find a cinema that doesn't have it dubbed! Sad

*Splitted those posts, was getting far from 'last movie you saw' ~dosraider


Last edited by Larry Laffer on Fri Jul 27, 2007 5:35 am; edited 2 times in total
Back to top
CPT Worm
American Hero
<font color=gold>American Hero</font>


Offline
Joined: 25 May 2004
Posts: 1385
Location: Indianapolis, Indiana

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 1:33 am     Post subject: Reply with quote

Don't the Eastern European dubs just have some guy translating the dialogue as the English actors speak?
Back to top
Larry Laffer
Admin
Admin


Offline
Joined: 19 Feb 2006
Posts: 4143
Location: Romania

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 2:09 am     Post subject: Reply with quote

Mr. Worm wrote:
Don't the Eastern European dubs just have some guy translating the dialogue as the English actors speak?


Well, most countries gave up on that kind of dubbing somewhere after '96.

Now,[at least in Romania] there are different people dubbing. But in the best case scenario, the voices[and translations] are horrid! In the worst scenario, there are 2 people reading the translation! Of multiple characters! Confuzzled
Back to top
GAMER
Gaming Demi-god
Gaming Demi-god


Offline
Joined: 22 Sep 2002
Posts: 1527
Location: chasing chikeds in the snow!

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 3:13 am     Post subject: Reply with quote

What language do Romanian's talk?

And why aren't your movies in American?

(Told you i was ignorant to geography)

Cool GAMER
Back to top
Larry Laffer
Admin
Admin


Offline
Joined: 19 Feb 2006
Posts: 4143
Location: Romania

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 3:32 am     Post subject: Reply with quote

Movies are in American... Movie subs are usually in [good] Romanian.

Cartoons on the other hand are [if we're lucky] subbed, or [if we're unlucky, as we are in the case of The Simpsons movie] are dubbed!
Back to top
dosraider
Admin
Admin


Offline
Joined: 15 Mar 2005
Posts: 9246
Location: ROTFLMAO in Belgium.

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 3:56 am     Post subject: Reply with quote

GAMER wrote:
And why aren't your movies in American?
Cool GAMER

What about French movies? Would they be in English you think?
And the Chinese ones? Also in English?
The Russian ones?
There is more in this world than English or American movies. And usually they are much better than the -(recent)- Hollywood crap.
Back to top
Larry Laffer
Admin
Admin


Offline
Joined: 19 Feb 2006
Posts: 4143
Location: Romania

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 3:57 am     Post subject: Reply with quote

I dunno, I like German and Chinese movies dubbed in English! I don't have to read subtitles Wink
Back to top
dosraider
Admin
Admin


Offline
Joined: 15 Mar 2005
Posts: 9246
Location: ROTFLMAO in Belgium.

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 4:17 am     Post subject: Reply with quote

That's because you're lazy.
Sometimes it's simply horrific , those dubbed movies.

Certainly the Chinese or Japanese ones.
Their mouth says something as "aetwi ni chan si kwa"
and you hear "it was a lovely day today my love, let's go to bed and do funny things together".

DOES NOT MATCH.
Back to top
GAMER
Gaming Demi-god
Gaming Demi-god


Offline
Joined: 22 Sep 2002
Posts: 1527
Location: chasing chikeds in the snow!

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 4:44 am     Post subject: Reply with quote

dosraider wrote:
GAMER wrote:
And why aren't your movies in American?
Cool GAMER

What about French movies? Would they be in English you think?
And the Chinese ones? Also in English?
The Russian ones?
There is more in this world than English or American movies. And usually they are much better than the -(recent)- Hollywood crap.


I was just thinking about the American movies specifically. Why aren't the American movies in American talking??

When i watch French movies here they are in French. I'd much rather read English subtitles than hear bad dubbing...It'd frustrate me if the French movies were played here in English... Upset

So...again, why aren't American movies in American language in Romania? I thought most countries did the "It's in the language it was made in and you have to read" thing?

Cool GAMER

EDIT : I mean cartoons. Larry already explained that the movies are normally subbed. But why are the cartoons not the same??
Back to top
dosraider
Admin
Admin


Offline
Joined: 15 Mar 2005
Posts: 9246
Location: ROTFLMAO in Belgium.

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 4:58 am     Post subject: Reply with quote

Some countries always (or almost always) dub the movies.
French also, you will rarely find an English-American movie with subtitles in French theaters or even on television.
They are dubbed in French.
The HORROR.

In Belgium they are always subtitled in Dutch speaking Flanders. In the French speaking part of Belgium they use the French dubbed stuff.
The Netherlands also usually use subtitles.

I guess it's cultural. Or some are simply really too lazy to read the subs.

Of course it's probably also a matter of possibility.
English <-> French can be dubbed in an relative acceptable way, they belong to the same lingual family.
English to Dutch can't as Dutch is an completely different language, you can't match the mouth/sounds. Impossible.
You would get the same as the Chinese-Japanese movies that are dubbed in English, ridicule effects.

*Edit also
Cartoons here are half/half. Some are dubbed, some are subtitled.
Mostly depend of the age target, for the youngest they are always dubbed, for the older it depends of the financial impact of the cartoons. Cartoons that are popular are dubbed, the others not.
Back to top
Larry Laffer
Admin
Admin


Offline
Joined: 19 Feb 2006
Posts: 4143
Location: Romania

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 5:28 am     Post subject: Reply with quote

dosraider wrote:
Cartoons here are half/half. Some are dubbed, some are subtitled.
Mostly depend of the age target, for the youngest they are always dubbed, for the older it depends of the financial impact of the cartoons. Cartoons that are popular are dubbed, the others not.


What he said!

Take the daily 1:00 pm [ugh] Mickey Mouse cartoons. They're targeted at a younger audience(as in, 3-7), and they are perfectly dubbed. Even the dub voices sound like the originals(but the translation/phrasing is sometimes a bit off[sometimes I wondered if the translations were made by real Romanian-speakers Tbbbbbth!]), while the Saturday/Sunday morning's "Invasion America" is subbed!

But the real pain in the ass with dubs is that they're sometimes [way] off! If you take any random episode from any random cartoon series that was aired before 1996, you could hear the (1, 2, rarely 4)reader[s], adding material. Imagine hearing Goku shouting "Mate!"(=wait, yeah we had the Japanese version) and 2 seconds later, hear the reader "Oh, wait! Hey, you! I said wait! WAAAAAAAITTTTT!"

It sucks! That's why I gave up watching cartoons on TV.[/rant]


edit: I think we should have a [detailed] poll on this!
*Editē Seconded, lolz ~dosraider
Back to top
dosraider
Admin
Admin


Offline
Joined: 15 Mar 2005
Posts: 9246
Location: ROTFLMAO in Belgium.

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 5:38 am     Post subject: Reply with quote

Maybe you're just getting older Larry, and don't enjoy cartoons the same way anymore.
Or you're moved to pron now.
Back to top
Larry Laffer
Admin
Admin


Offline
Joined: 19 Feb 2006
Posts: 4143
Location: Romania

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 5:43 am     Post subject: Reply with quote

dosraider wrote:
Maybe you're just getting older Larry, and don't enjoy cartoons the same way anymore.


Doubtful. At least judging from the oh-say 20 DVDs filled with cartoons(provided, mainly anime) I acquired this month it would seem that way! Tbbbbbth!
Back to top
dosraider
Admin
Admin


Offline
Joined: 15 Mar 2005
Posts: 9246
Location: ROTFLMAO in Belgium.

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 8:38 am     Post subject: Reply with quote

Shocked
20 DVDs -month ....... no wonder .ro internet is so slow. Greedy_Larry is eating all the bandwith !!!
Back to top
greencosmos
Expert
Expert


Offline
Joined: 13 Nov 2006
Posts: 130
Location: Finland

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 9:05 am     Post subject: Reply with quote

Subtitles for movies, dubbing for cartoons.

As it is commonly in Finland.
Back to top
Larry Laffer
Admin
Admin


Offline
Joined: 19 Feb 2006
Posts: 4143
Location: Romania

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 9:20 am     Post subject: Reply with quote

Hah! Ironically, 60-something% of internet connections have 30-50 Mb speeds for all .ro services!

Everybody loves downloading a movie in 3 minutes! Malevolent
Back to top
Pancake
Expert
Expert


Offline
Joined: 15 Dec 2006
Posts: 132

PostPosted: Fri Jul 27, 2007 10:48 am     Post subject: Reply with quote

Dubbing is pretty horrible most of the time, at least in my experience. I'd much rather read the subtitles than have the movie or cartoon ruined by bad dubbing! However there are sometimes films and cartoons where the dubbing isn't too bad...
Back to top
cyb3r.god3
Way too much free time
Way too much free time


Offline
Joined: 27 Jul 2005
Posts: 609

PostPosted: Sat Jul 28, 2007 12:03 am     Post subject: Reply with quote

i reckon subs for all, i mean they give the internation effect to the prticular movie\cartoon and you dont get the timing issue *mouth moves* "hello" *mouth continues moving*

especially with anime. american voices do NOT suit them
Back to top
wardrich
"Some Troll"


Offline
Joined: 14 Sep 2002
Posts: 3944
Location: Ontario Canada

PostPosted: Sat Jul 28, 2007 1:48 am     Post subject: Reply with quote

I say subs, but sometimes I'm too tired to read, so I'll just watch the dubs
Back to top
Check-Mate
Lover Of The Tiny Guybrush
Lover Of The Tiny Guybrush


Offline
Joined: 12 Jan 2003
Posts: 1030
Location: Canada

PostPosted: Sat Jul 28, 2007 1:54 am     Post subject: Reply with quote

Subs.
I hate dubbing.
Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    DOS Games Discussion Forum Index -> Media, Entertainment, & Music All times are GMT - 5 Hours
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Free Windows games


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group and Ask an Expert
Also powered by Darren and the other admin and mods' hard work! ;)